加油 - Adding some oil?

Salah satu akibat kebanyakan menonton "Fated to love you" hehehe... Saya kira arti dari kata jia you (加油) ini secara langsung adalah seperti kita mengatakan: "SEMANGAT!!!". Tapi, saat saya menonton Fated to love you itu... ada keterangan kalau arti dari 加油 adalah "add oil".
加油


Hmm.. tambah minyak? Maksudnya apa itu ya? Seperti kita menambah pelumas kah?

Jadi, iseng deh tanya Google... dan saya menemukan jawaban yang sangat memuaskan dari Everything2.com, berikut penjelasannya:
Terjemahan sebenarnya dari 加油 adalah 加-add 油-oil.. yang ujung-ujungnya berarti menyemangati.. Nah, kenapa harus dari kata "tambah minyak"? Ternyata, idiom ini berasal dari idiom bahasa Inggris "Burn the midnight oil"..

----Tiba-tiba teringat lagu zaman SD: "Give me oil in my lamp keep it burning.."----

Penjelasan berikutnya.. menarik sekali: Saat ada orang yang tahu kita akan lembur, orang tersebut akan "add oil" "menambahkan minyak", jadi kita punya "cukup minyak untuk dibakar".

Oh, jadi bukan memberi pelumas seperti yang saya pikir tadi...

Juga dituliskan bahwa, "add oil" ini sering juga digunakan di dunia maya dengan tulisan benar-benar "add oil" karena orang malas mengetik 加油 (ahaaahaha... ini juga copy paste aja si tulisan 加油 nya..).

Untunglah sudah pernah baca soal "add oil" itu jadi ngerti deh waktu kata "add oil" itu digunakan.. hehehehe...

Hmmm... to whom I've recently sent some oil ... I hope it could give you extra oil to burn. Yes, it tough, but I know you can do it!


Artikel Terkait



  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS
Read Comments

0 comments:

Post a Comment

Subscribe to: Post Comments (Atom)